Estas son las erratas encontradas a fecha 21/02/2021. Se irá actualizando conforme encontremos más. Lamentamos profundamente los errores encontrados.

 

  • Página de datos de edición: línea 2, pone «comuicación» en lugar de «comunicación»
  • Página 18: en los habitantes pone un «.» en lugar de «,», son 126,8 millones.
  • Página 19: en las eras, las vocales largas están marcadas con «ô» en lugar de un «ō» y en una de ellas pone «Shówa» en lugar de «Shōwa».
  • Página 32: pone «ンドネシアじん, en lugar de «インドネシアじん»
  • Página 61: párrafo 3, línea 8, pone «básco» en lugar de «básico»
  • Página 64: kanji 19, hay una palabra sin traducción, significa «reloj despertador»
  • Página 68: ejercicio 5, punto a. La forma CORTA aún no se ha enseñado, así que ese ejercicio no podéis responderlo, la respuesta es だ.
  • Página 90: ejercicio 4, punto a. Lo correcto es れんしゅうする en lugar de せんしゅうする.
  • Página 154: ejercicio 2, punto C. Lo correcto esともだち, en lugar de ともだし.
  • Página 155:  ejercicio 6, punto b-1. Lo correcto es います, en presente.
  • Página 163: hay una palabra cortada en la tabla, es INTERESANTE
  • Página 168: línea 3, habla Momoko, pone «しょうじ» en lugar de «そうじ»
  • Página 174: ejercicio 4, punto b. Pone «さしん» en lugar de «しゃしん»
  • Página 187: tercer párrafo, está incompleta la frase final de dicho párrafo:
    • « Aunque digamos que los japoneses acuden puntualmente a la religión, esta está presente durante toda su vida, siendo algo tremendamente importante en la cultura japonesa y en su modo de entender y vivir la vida.»
  • Página 215: ejercicio 6, punto b, pone «あしたは金よう日です。»  y debería ser «今日は金よう日です。»

 

Nuevos errores encontrados el 25/2/2021 gracias a @epolbach (Twitter) Muchísimas gracias por usar tu don para encontrar erratas! Lo apreciamos muchísimo <3

– Página : 99 – 2ª frase del párrafo: “…sería sólo sería し…”, palabra «sería» duplicada.
– Página : 101 – Ejercicio 3, frase d) ノートー, sobra el segundo “ー”.
– Página : 107 – Ejercicio 3, frase c) ノートー, sobra el segundo “ー”.
– Página : 110 – Ejercicio 3, frase e) ぺん a de ser en katakana ペン.
– Página : 128 – Kanji 左 falta el primer paréntesis de la traducción en la palabra 左利き(ひだりきき)
– Página : 180 – Punto 1) “…en cuanto a la usa de usarlos.”, sería “hora”
– Página : 181 – 1er ejemplo: “como es examen”, debe ser «como el examen…»

– Página : 181 Punto 2) “…tener en cuenta a la usa de usarlos”, sería “hora”
– Página : 219 – テープ, traducción Fiso, palabra solo usada en el sur de España, es «celo/cinta adhesiva»
– Página : 234 – En la 2ª nota falta la う en la palabra ありがとう.
– Página : 251 – 3er dialogo, línea 10 Momoko “..ese puedo…”, sería «pueblo»
– Página : 293 – a veces le falta el “ー” a “オリーブオイル”

 

Nuevos errores encontrados el 26/2/2021 

-Página 74. En el primer ejemplo pone マリアさんさん, sobra un さん.

-Página 74. En el tercer ejemplo «Voy a Alemania», aparece el verbo «ir» mal conjugado «いくます» y lo correcto es «いきます»

 

Nuevos errores encontrados el 3/3/2021 

-Página 49. Los días 19 y 29 están escritos mal. Puse きゅう en lugar de く. No sería 100% incorrecto decir きゅう pero no es natural ni lo que se dice normalmente. Por lo que quedarían de la siguiente forma:

19 十九日 –>じゅうくにち

29 二十九日 –>にじゅうくにち

 

Nuevos errores encontrados el 7/3/2021 

-Página 62. Primera línea de la camarera, falta まで antes del verbo です, a final de frase.

 

Nuevos errores encontrados el 22/3/2021 

– Página 211, ejercicio 3, punto b, el verbo es います, ya que es una persona, no あります.

-Página 253, ejercicio 3, punto b, la partícula que va con HON es WO, no GA, ya que es un objeto directo.

-Página 246, ejercicio 2, punto b, la palabra FOTO está mal escrita, es しゃしん.

 

Nuevos errores encontrados el 29/3/2021 

-Página 72, palabra «fregona» del vocabulario, no lleva kanji, es un fallo de maquetación de la página.

Nuevos errores encontrados el 4/4/2021 

-Página 274, primer texto, segunda línea, falta la N al verbo がんばっています

-Página 275, primer texto, 2ª línea, sobra la U en la estructura ~てもいいか

-Página 314, ejercicio 4, punto b, sobra el です.

Nuevos errores encontrados el 13/4/2021 

-Página 40, kanji 6: es むっつ, no むつ

Nuevos errores encontrados el 09/5/2021 

-Página 97, ejemplo de adj. tipo i: es さむくなかった, no さむくなった

Nuevos errores encontrados el 26/5/2021 

-Página 94: el primer verbo U es realmente un verbo RU, hubo un fallo de colocación.

シャワーをあびる–> verbo RU (abiru-abimasu)

Nuevos errores encontrados el 06/7/2021 

-Página 122: ejercicio 2-a, no es した, es しました.

-Página 122: ejercicio 2c, no es が, es は.

-Página 77, ejemplo de よく, la traducción es «AQUEL parque», no «ESE parque»

-Página 67, es mejor decir コーラ que コラ.